Wednesday, June 10, 2026
21.6 C
Chitral
spot_img
More

    English translation of the famous Khowar Lyrical song “TorkhowBagh-e-Bustan”

    Poet: Late Sher Nawaz Khan from Mehlp, Torkhow

    Translator: Zahid Ali NizariShorkharvi

    Lecturer in English at Aga Khan Higher Secondary School Kuragh

     

     

    1. I wish it would have rained over the arid wheat field. My heart would haveundergone juvenescence if my Beloved had smiled.
    2. O my Mirza-e-Alam (unique personality of the world), thou hast really become a Mirza, Thou hast put a dagger (filled with potion of love) into my heart.
    3. Turned to Blue Pigeon, I will hover over Beloved’s home. Put a gold embroidered cap on silky hair.
    4. It is easy for me to tell your door from the neighboring doors: the latch is copper made. The Malang is eager to see you.
    5. Torkhowis a garden filled with perfume (of colorful blossoms); Istaru is its Shahr-e-sham. O my soul, I wish that I may not see myself parted from you.
    6. There is a highNakh (a plank- made bed) in front of your house, with a willow tree over it. May Allah grant you to mewhile you are still beautiful.
    7. I shall circumambulate your village; your village is a shrine (sacred place) to me. Illuminate my way, o my Ruby and Jewel.
    8. If I were a Qalamdar (qalunder/amulet-maker/mystic), I would wander in the homeland and help the aims and wishes of the lovers and beloveds come true, with my blessings and prayers.
    9. O my Mirza-e-Alam, neither the damsels of the country nor the celestial ladies of the paradise are as beautiful as is your (small) finger. (A single finger of your outshines/surpasses their beauty).

    10. The battlefield of the army of my love has come to be unoccupied. My sweetheart having left, the homeland of my heart has come to be unoccupied.

    11. Arise, omy soul! The sky has turned to whey (become bright and clear blue); come and warble to me for it is soothes heart to hear your sweet voice early in the morning.

    12. O my Mirza-e-Alam, my soul; don’t weep. Cast not on the rival the amorous eye which you have ever cast on me.

     

     

    spot_img

    Hot Topics

    Related Articles